Translations
Louis Segond 1910
Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant: Rabbi, mange.
KJV
In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant: Rabbi, mange.
KJV
In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ς πνευματικῆς ἐκκλησίας· καὶ 1 Vgl. Gal. 3, 19. — 8 Vgl. Ps. 125, 5. — 14 Vgl. Job. 4, 28. — 18 Vgl. Joh. 4, 31. — 20 Vgl. c. 33 ff. — 23 Die örterung stand nach S. 227, l ff. in t. XII. — 27 Vgl. Joh. 4, 39. — 28 Vgl. Joh. 4, 28. 7 καρπὸν] κῆπον? | 9 τά τε] ταδε, corr. We | 12 ε…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
uo novimus requisisse. Superveniunt apostoli, et emptos ei cibos offerunt, dicentes: «Rabi, manduca (Joan. IV, 31) ;» nec oblatos suscipi videmus, sed hoc quasi in excusationem ipsum praetendisse: «Ego cibum habeo manducare, quem vos nescitis (ibid., 32) .» Potum ipse a muliere p…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
, [Col. 0023D] et duobus secum prece multa diebus detinuerunt, devotique plures in eum crediderunt (Joan. IV, 5-42) . Inde Jesus in Galilaeam in virtute Spiritus abiit, et fama de illo per universam regionem exiit. Ipse in synagogis eorum docebat et magnificabatur ab omnibus. Na…
For an immersive study of John 4:31 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →