Skip to main content
bible.reafit.ai
Luke 9:57Luke.9.57

And it came to pass, that, as they went in the way, a certain [man] said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Pendant qu'ils étaient en chemin, un homme lui dit: Seigneur, je te suivrai partout où tu iras.

KJV

And it came to pass, that, as they went in the way, a certain [man] said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

Patristic reading

3
  • CYRIL ALEXANDRIEN

    Commentarii in Lucam

    εν, βλασφημουμενοι παρακαλουμεν ως περικαθαρματα του κοσμου εγενηθημεν, παντων περιψημα εως αρτι. ZU LK 9, 57φ Το μεν των ανωθεν και παρα θεου χαρισματων εραν αξιοκτητον αληθως και του παντος αν γενοιτο προξενον αγαθου. διδωσι γε μην καιτοι πλουσιοδωρος ων ο παντων δεσποτης ουχ α…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    s Domini Jesu, qui nos se multum [Col. 1503B] diligentes multum dilexit? Sequar te quocunque ieris (Luc. IX, 57) . Tu vero, interim, vivas vita aeterna, valeasque sine fine felix [Note: [Col. 1503D] a Breviarium Eduense, anni 1550. Officium sanctae Marthae fol. XC, quod fratribu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)

    bstraheris. ] . Ascende in coelos, descende in abyssos: non recedes a me, sequar te quocumque ieris (Luc. IX, 57) . Amavi pauperem [Note: [Col. 0728B] Editi addunt spiritu. At deest spiritu in pierisque manuscriptis. Et vero sententia concinnior est absque hoc vocabulo, tametsi a…

Go deeper

For an immersive study of Luke 9:57 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study