Translations
Louis Segond 1910
Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi!
KJV
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi!
KJV
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
Theodorus_PG 86a
Fragmenta in Matthaeum_
μοιως γε κακεινων και των διδασκοντων αυτους, προτιμοτεραν απαντων την αληθειαν ειναι νομιζοντας. 82 Mt 15, 21–28 Ὁ δε κυριος ιδων της γυναικος την πιστιν και οτι αλλοφυλος ην ανεβαλλετο τωι δοκειν την θεραπειαν, ομου μεν Ἰουδαιοις ενδεικνυμενος το μη επ' ισωι αυτοις και τοις αλλ…
Theodorus_PG 86a
Fragmenta in Matthaeum_
σουτος δε σου της τραπεζης ο πλουτος, ωστε αρκειν μοι και ψιχια προς απολαυσιν των σπουδαζομενων. 83 Mt 15, 23–28 Ὅτε ειδεν τους συνηγορους εαυτης αποτυχοντας η γυνη, τοτε παλιν δι' εαυτης αιτει και ουκ απεστη, αλλ' ως κυριωι λεγει βοηθει μοι, ου μην δεηθητι υπερ εμου. ειτα παλιν…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
sibi aestimat, quidquid differtur. Cumque sicut Chananaea illa praeteriri se ac despici ingemiscit (Matth. XV, 22-28) , quasi immunditiam carnis, praeterita sibi peccata sua imputari, vel improperari imaginatur. Nonnunquam vero non sine labore petens accipit, quaerens invenit, et…
For an immersive study of Matthew 15:25 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →