Skip to main content
bible.reafit.ai
Matthew 22:10Matt.22.10

‹So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.

KJV

‹So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.›

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    „indem sie aus ihrer Synagoge hervorgingen sogar mit Freuden, weil sie ürdigt waren, um des 10—18 = Matth 22 10—14 22—29 = Matth 23 33—36 34 = Act 5 41 5 1. ABBREV mit HS willen ßhandelt zu werden." Von ihnen wurde Stephanus gesteinigt, Jakobns mit dem Schwerte hingerichtet und w…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 103 (Migne)

    e virtutis est, sicut in Evangelio Dominus ait: Qui perseveraverit usque in finem. hic salvus erit (Matth. XXII, 10) . Cave ne cui vel concupiscendi occasionem tribuas, quia sponsus tuus Deus zelans est; criminosior est enim Christi adultera quam mariti. Unde pulchre Romana Eccl…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    nuptiis edidit, quas pater rex filio suo fecit, et invitatos contemptores missis exercitibus puniit (Matth. XXII, 1-14) . Pharisaei cum Herodianis tentaverunt si licet censum dari Caesari, an non. Delato numismate, respondit Jesus: Reddite Caesari quae sunt Caesaris, et Deo qua…

Go deeper

For an immersive study of Matthew 22:10 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study