Translations
Louis Segond 1910
Car je ne sais pas ce que je fais: je ne fais point ce que je veux, et je fais ce que je hais.
KJV
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Car je ne sais pas ce que je fais: je ne fais point ce que je veux, et je fais ce que je hais.
KJV
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
πεν γὰρ τῷ θεῷ] λογικώτερον ἀπαγγέλλοντι περὶ τοῦ γενομένου σαρκὸς λόγου καὶ τὴν 1 Ι Kor. 2, 15 — .3 Rom. 7, 15 — 5 Vgl. II Kor. 12, 2 ff. — 6 II Kor. 12, 5. — 7 Vgl. Ι Kor. 9, 20 ff. — 14 I Kor. 7, 6. — 15 II Kor. 11, 29. — 16 Vgl. Act. 21, 24 ff. — Act. 16, 3. — 17 Act. 17, 23.…
Methodius
De Resurrectione
ον χερσί τε καὶ νόῳ τετράγωνον«, καὶ τοῦτο μὲν »ὅ θέλω ἀγαθὸν οὐ ποιῶ, ὅ δὲ μὴ δέλω πράσσω κακόν«· 6 Rom. 7, 15 — 18. 22 Rom. 7, 19 — 21 Plato Prot. 339 B (Simonides) 21 vgl. Antonius Mel. PGr 136, 805 C 1 ἥκιστα] ἦν ἕκαστα V 2 ἅ] ὅσα V: »daher« vor ἅ + S 4 Μευ νόμεθα U: τὰ κακὰ…
Diodorus of Tarsus
Fragmenta in epistulam ad Romanos
του υλικου µε αναφορα στην πηγη προελευσης του. αυτος υφ' αυτου κατολιγορων των παρηγγελμενων. 89 Rom 7,15 Ουχ οτι την αμαρτιαν οτι αμαρτια εστιν αγνοων, φησιν, αλλ' αντι του πως αυτην ποιω και πως υποκλεπτομαι ουκ αισθανομαι, οιον πολλακις κρινας κρατησαι θυμου ηττηθην εμαυτου…
For an immersive study of Romans 7:15 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →