Translations
Louis Segond 1910
Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne.
KJV
If then I do that which I would not, I consent unto the law that [it is] good.
If then I do that which I would not, I consent unto the law that [it is] good.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne.
KJV
If then I do that which I would not, I consent unto the law that [it is] good.
Methodius
De Resurrectione
r πράσσω < Ph | μισῶ übers, auch hier »nicht « S 3 εἰ — ποιῶ < VUPha | τοῦ θεοῦ nach τ. νόμῳ < Ph u. Rom. 7, 16 4 καλὸν Pha | οὐκέτι] »nicht« S | ἀλλ’ V Ph | ἐνοικοῦσα Pha 6 μέμνησθαι V 7 ὡς »welches« S oder jaze aus jakoze) schon vor ἐν Ph | ὁριζόμεθα V U | εἰ καὶ — ἐλέγομεν Ζ.…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
hoc induerit immortalitatem (Id., ibid.) . Caro enim concupiscit, etc. Quae nolumus, ea facimus (Rom. VII, 16) , et concupiscimus. Isto etenim modo generaliter doctores ad confirmationem sui [Col. 0539A] hoc exemplum trahere solent. Sed valde laborandum, ne videatur Apostolus…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
ni praecepti facta est transgressio; potest etiam putari falsa ista sententia, quia dixit Apostolus (Rom. VII, 16) : Si autem quod nolo, hoc facio, jam non ego operor illud, sed quod habitat in me peccatum. Sed de quo sic est locutus Apostolus, ideo peccatum vocatur, quia peccato…
For an immersive study of Romans 7:16 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →