Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 19,171Sam.19.17

Saül dit à Mical: Pourquoi m'as-tu trompé de la sorte, et as-tu laissé partir mon ennemi qui s'est échappé? Mical répondit à Saül: Il m'a dit: Laisse moi aller, ou je te tue!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Saül dit à Mical: Pourquoi m'as-tu trompé de la sorte, et as-tu laissé partir mon ennemi qui s'est échappé? Mical répondit à Saül: Il m'a dit: Laisse moi aller, ou je te tue!

KJV

And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?

Lecture patristique

2
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    Num. 23, 5. – 15 Num. 23, 6. – 17 Num. 23, 16. – 20 I Sam. 16. 14. – 12 Vgl. I Kön. 22, 20 ff. – 32 I Sam. 19, 14–24. 9 ἀνέβαλεν | 15 ὠβελίσαμεν] vgl. dazu Field I, 255. Syr. hexapl. fehlt zur Stelle | 17 βαλαὰκ, corr. V | 21 nach αὐτὸν + ἢ πνεῦμα θεοῦ πονηρὸν, von anderer Hd (V?…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 174 (Migne)

    pitur: Dimitte me, verum [Col. 0034B] Deum, verumque hominem me confitere, alioquin interficiam te (I Reg. XIX, 17) : quia merito perfidiae, aeternae morti tradam te. Sic David in typo Christi Jonathae loquitur, per quem ordo propheticus designatur: Dimite me, scilicet divinita…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 19,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie