Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 19,111Sam.19.11

Saül envoya des gens vers la maison de David, pour le garder et le faire mourir au matin. Mais Mical, femme de David, l'en informa et lui dit: Si tu ne te sauves pas cette nuit, demain tu es mort.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וַ/יִּשְׁלַח֩ שָׁא֨וּל מַלְאָכִ֜ים אֶל בֵּ֤ית דָּוִד֙ לְ/שָׁמְר֔/וֹ וְ/לַ/הֲמִית֖/וֹ בַּ/בֹּ֑קֶר וַ/תַּגֵּ֣ד לְ/דָוִ֗ד מִיכַ֤ל אִשְׁתּ/וֹ֙ לֵ/אמֹ֔ר אִם אֵ֨ינְ/ךָ֜ מְמַלֵּ֤ט אֶֽת נַפְשְׁ/ךָ֙ הַ/לַּ֔יְלָה מָחָ֖ר אַתָּ֥ה מוּמָֽת

Traductions

Louis Segond 1910

Saül envoya des gens vers la maison de David, pour le garder et le faire mourir au matin. Mais Mical, femme de David, l'en informa et lui dit: Si tu ne te sauves pas cette nuit, demain tu es mort.

KJV

Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.

Lecture patristique

2
  • Eusebius of Caesarea

    Hypomnema de Psalmis

    ehl Gottes zu enthalten, der den von Saul losgeschickten Leuten nicht erlaubte, David zu töten (vgl. I Sam 19,11f.). Vielleicht hat denselben Sinn auch der vierundsiebzigste, der in ähnlicher Art von Asaf überschrieben ist. Auch diese kurze Anmerkung zu Ps 74, die jedenfalls auf…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    nterficerent eum mane. Quod uxor ejus Michol sensit, et nocte deposuit per fenestram et sic evasit (I Reg. XIX, 11) . Mystice David Christus, domus David sepulcrum Christi, Saul regnum Judaeorum, qui miserunt ad custodiendum sepulcrum. Sed non convenit ut ad interficiendum Chris…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 19,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie