Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 24,71Sam.24.7

Par ces paroles David arrêta ses gens, et les empêcha de se jeter sur Saül. Puis Saül se leva pour sortir de la caverne, et continua son chemin.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Par ces paroles David arrêta ses gens, et les empêcha de se jeter sur Saül. Puis Saül se leva pour sortir de la caverne, et continua son chemin.

KJV

So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on [his] way.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    ominus, non faciam hoc, num sanguinem istorum hominum qui profecti sunt et animarum periculum bibam (I Reg. XXIV, 7) ?» Alia est autem ira mortifera, quae multa generat mala, haec enim si cordi insidet, oculum mentis noxiis tenebris obcaecat, nec judicium rectae discretionis acqu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    mus in Saul, quem constabat jam a Domino reprobatum et abjectum esse, manum mittere non praesumpsit (I Reg. XXIV, 7) , quanto magis cavendum est, ne manum detractionis, aut vituperatonis, sive indiscretionis, aut dehonorationis quidam mittant in unctum Domini, vel in praedicatore…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)

    antem (I Reg. XXXIV, 49) , cantu psalterii mitigavit daemonem (I Reg. XVI, 23) , inimico pepercit (I Reg. XXIV, 7; XXVI, 9) , filium fugit (II Reg. XV, 14) , coram arca Domini saltavit (II Reg. VI, 14) ; quid in universis his moraliter spiritualiterque acceptis intelligis, nisi…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 24,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie