Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 26,81Sam.26.8

Abischaï dit à David: Dieu livre aujourd'hui ton ennemi entre tes mains; laisse-moi, je te prie, le frapper de ma lance et le clouer en terre d'un seul coup, pour que je n'aie pas à y revenir.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וַ/יֹּ֤אמֶר אֲבִישַׁי֙ אֶל דָּוִ֔ד סִגַּ֨ר אֱלֹהִ֥ים הַ/יּ֛וֹם אֶת אוֹיִבְ/ךָ֖ בְּ/יָדֶ֑/ךָ וְ/עַתָּה֩ אַכֶּ֨/נּוּ נָ֜א בַּ/חֲנִ֤ית וּ/בָ/אָ֨רֶץ֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וְ/לֹ֥א אֶשְׁנֶ֖ה לֽ/וֹ

Traductions

Louis Segond 1910

Abischaï dit à David: Dieu livre aujourd'hui ton ennemi entre tes mains; laisse-moi, je te prie, le frapper de ma lance et le clouer en terre d'un seul coup, pour que je n'aie pas à y revenir.

KJV

Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not [smite] him the second time.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    ergo perfodiam eum lancea in terra semel, et secundo opus non erit, dixit David: Ne interficias eum (I Reg. XXVI, 8) . Et deinceps: Propitius mihi sit Dominus, ne extendam manum meam in christum Domini. Nunc igitur tolle hastam, quae est ad caput ejus, et scyphum aquae, et abeamu…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 26,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie