Traductions
Louis Segond 1910
Samuel grandissait. L'Eternel était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
KJV
And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
Samuel grandissait. L'Eternel était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Samuel grandissait. L'Eternel était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
KJV
And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
Various
Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)
tulandum ad comedendum buccellam panis, quod est in Novo Testamento sacrificium Christianorum. 2. (I Sam. III, 19.) Et non cecidit ex omnibus verbis ejus in terram. Quod dictum est de Samuele, [Col. 0717C] postquam verba divini oraculi, quae noctu acceperat, mane Heli retulit:…
Various
Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)
antumque lignum! Beatus erat Samuel, qui fructum quidem dedit; quia crevit et Dominus erat cum eo (I Reg. III, 19, 20) . Folium ejus non defluxit; quia non cecidit ex omnibus verbis ejus in terra (ibid.) . Omnia quaecunque fecit, prosperabantur, cujus conversationis in tantum…
Various
Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)
Samuel, qui crescis, et [Col. 0823A] Dominus est tecum; nec cadit ex omnibus verbis tuis in terram (I Reg. III, 19) . Cujus in tantum fama crebrescit, ut cognoscant omnes a Dan, usque Bersabee quod tu sis fidelis propheta Domini (ibid., 20) . § V.--- Virorum illustrium catal…
Pour une étude immersive de 1 Samuel 3,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →