Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.

KJV

Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

Lecture patristique

3
  • Suda

    Suidae lexicon

    et Gud. 1724 ═ Lex. synt. Vat 93 —αἰτιατικῇ cf. Synt. Laur. et Gud., Bk. 167, 11; πλεονεκτεῖ sq. cf. 2 Cor. 2, 11 1725 Ἀποϲτόλῳ Rom. 1, 29 cett. οὔθ᾿ sq. Dionys. Hal. 9, 3, 2 cf. Byz. Zt 23, 29 1726 — ἔταξαν cf. Bk. 298, 11; fonti rhetor. attr. Wentzel ὦ sq. Soph. OT 380— 382 172…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    128D] Cor. IX, 7) . Et item dicit: Ut non circumveniamur a Satana. Non enim ignoramus astutias ejus (II Cor. II, 11) . Hoc enim quod modo sentio, mihi jam ante audivi promissum ab eis causa vindictae, contra quos vobiscum egi certa ratione et sacra auctoritate. Sed scio cui credi…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    V. Bene per Spiritum Domini possumus cum sancto Apostolo dicere, «non ignorare vos astutiam Satanae (II Cor. II, 11) » quia impellimur «zelo domus Dei (Joan. II, 17) ,» et ardore cremari. Videmus enim ad tanta fraudum studia convalescentem excrevisse perniciem, ut et primaeva Pat…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Corinthiens 2,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie