Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
2 Samuel 12,92Sam.12.9

Pourquoi donc as-tu méprisé la parole de l'Eternel, en faisant ce qui est mal à ses yeux? Tu as frappé de l'épée Urie, le Héthien; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tué par l'épée des fils d'Ammon.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Pourquoi donc as-tu méprisé la parole de l'Eternel, en faisant ce qui est mal à ses yeux? Tu as frappé de l'épée Urie, le Héthien; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tué par l'épée des fils d'Ammon.

KJV

Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife [to be] thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

Lecture patristique

2
  • Eusebius of Caesarea

    Hypomnema de Psalmis

    , da ein heftiger Unwille Gottes gegen ihn entstanden war und eine Drohung durch den Propheten (vgl. II Sam 12,1–12), wie im Moment des Vergnügens ein Psalterium in die Hand nähme und Zeichen von Prasserei und Freude darböte? Was zu einem Psalterium Passendes enthalten denn seine…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    tua usque in sempiternum, eo quod despexeris me, et tuleris uxorem Uriae Hethaei, ut esset uxor tua (II Reg. XII, 9, 10) . Et quidem statim illi alto dolore compuncto, et poenitenti atque humiliter confitenti, tantae iniquitatis reatus dimissus est. Ait namque brevi sermone, magn…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Samuel 12,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie