Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 20,35Acts.20.35

Je vous ai montré de toutes manières que c'est en travaillant ainsi qu'il faut soutenir les faibles, et se rappeler les paroles du Seigneur, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Je vous ai montré de toutes manières que c'est en travaillant ainsi qu'il faut soutenir les faibles, et se rappeler les paroles du Seigneur, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir.

KJV

I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, ‹It is more blessed to give than to receive.›

Lecture patristique

3
  • Clemens Romanus (Clement of Rome)

    Epistula I ad Corinthios

    υ σωφρονούσας. Πάντες τε ἐταπεινοφρονεῖτε μηδὲν ἀλαζονευόμενοι, ὑποτασσόμενοι μᾶλλον ἦ ὑποτάσσοντες, Acts 20, 35 ἥδιον διδόντες ἢ λαμβάνοντες. τοῖς ἐφοδίοις τοῦ Χριστοῦ *qeou= "of God" is read by A. ἀρκούμενοι, καὶ προσέχοντες τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐπιμελῶς ἐνεστερνισμένοι ἥτε τοῖς σ…
  • Hermas

    The Shepherd of Hermas

    ἀκούσατέ μου καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐπισκέπτεσθε ἀλλήλους καὶ ἀντιλαμβάνεσθε Rom. 15, 17 cf. Acts 20, 35 ἀλλήλων, καὶ μὴ μόνοι τὰ κτίσματα τοῦ θεοῦ μεταλαμβάνετε ἐκ καταχύματος, ἀλλὰ μεταδίδοτε καὶ τοῖς ὑστερουμένοις: οἱ μὲν γὰρ ἀπὸ τῶν πολλῶν ἐδεσμάτων ἀσθένειαν τῇ σαρκὶ…
  • Epiphanius

    Ancoratus

    ῦ θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν‘ ὅμοιον τῷ εἰπεῖν »ἐνοικήσω 1 f II Kor. 13, 3 — 2 f Act. 20, 35 — 3 f Act. 20, 22 — 4 f Philem. 1 Ephes. 3, 1 — 5 f Act. 20, 23 — 6 f vgl. Gal. 1, 20 — 7 Rom. 1, 4 — 8 Jes. 57, 15 — 8 f Rom. 2, 29 — –11 Kol. 2, 11 — 11 I Kor. 3, 16…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 20,35 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie