Traductions
Louis Segond 1910
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
KJV
I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
KJV
I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
minisse verbi Domini Jesu, quoniam [Col. 0593D] ipse dixit: Beatius est magis dare quam accipere (Act. XX, 33) . In quantum autem ad dandum magis quam ad accipiendum Christus manum extensam haberet, ipse patenter insinuat, cum diviti de perfectione justitiae consulenti respond…
Forget
CSCO 078 (Arab 12) — CSCO 078 (Arab 12) - Forget 1922 [1953] - Synaxarium Alexandrinum I - v (versio)
ad ecclesiam sancti t: «lr 1 Ad litt.: partibus. — ? Heb., X1, 24 sqq. = . ro 1, 10, ii. — 1 Act, xx, 33. — * Ps. xvin, 44, 42. — * Luc, xiv, 25. -4« 366 )- Mar Marci venit. quem rogavit ut rem suam adiuvaret; et, cum diaconum cui nomen Theodoro obvium habuisset, dixi…
Pour une étude immersive de Actes 20,33 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →