Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 21,13Acts.21.13

Alors il répondit: Que faites-vous, en pleurant et en me brisant le coeur? Je suis prêt, non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Alors il répondit: Que faites-vous, en pleurant et en me brisant le coeur? Je suis prêt, non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus.

KJV

Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

Lecture patristique

3
  • Cassiodorus Vivariensis Abbas

    In Psalterium Expositio

    icut et Apostolus Paulus ait : Ego enim pro nomine Jesu non solum alligari, sed et mori paratus sum (Act. 21, 13). Unde similiter et in alio psalmo dictum est : Paratum cor meum Deus, paratum cor meum (Psal. LVI, 8). Sequitur, et non sum turbatus. Improvisa forte conturbant. Non…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    are pericula nec semper obviare periculis; tamen sapientis est alicuius in Christo, ut 3 Act. 21, —4 Act. 21, 13 — 20 Matth. 10, 23 — 26f Vgl. Matth. 4, 12 - 28 ff Vgl. Orig. tom. XI, 54 in Joh. (IV, 417, 26ff) 2/3 κλεόντων H 12 ἐπικειμένους <ἡμῖν> Koe, vgl. lat. 14 <ἡμεῖς Diehl,…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    οὔτε ἀεὶ ὁμόσε χωρεῖν πρὸς αὐτούς · σοφοῦ δέ τινος ἐν Χριστῷ Χρεία εἰς τὸ δοκιμάζειν, 3 Act. 21, —4 Act. 21, 13 — 20 Matth. 10, 23 — 26f Vgl. Matth. 4, 12 - 28 ff Vgl. Orig. tom. XI, 54 in Joh. (IV, 417, 26ff) 2/3 κλεόντων H 12 ἐπικειμένους <ἡμῖν> Koe, vgl. lat. 14 <ἡμεῖς Diehl,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 21,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie