Traductions
Louis Segond 1910
Comme il ne se laissait pas persuader, nous n'insistâmes pas, et nous dîmes: Que la volonté du Seigneur se fasse!
KJV
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Comme il ne se laissait pas persuader, nous n'insistâmes pas, et nous dîmes: Que la volonté du Seigneur se fasse!
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Comme il ne se laissait pas persuader, nous n'insistâmes pas, et nous dîmes: Que la volonté du Seigneur se fasse!
KJV
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Martyrium Polycarpi
Martyrium Polycarpi
/n tini dwmati/w| katakei/menon e)n u(perw/|w| bpsv. κἀκεῖθεν δὲ ἠδύνατο εἰς ἕτερον χωρίον ἀπελθεῖν, Acts 21, 14 cf. Mt. 6, 10 ἀλλ̓ οὐκ ἠβουλήθη εἰπών: Τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ γενέσθω. ἀκούσας οὖν παρόντας αὐτούς, καταβὰς διελέχθη αὐτοῖς, θαυμαζόντων τῶν παρόντων τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ καὶ…
Florus of Lyon
Book against John Scotus
d when the brothers saw his unwavering determination, they said: "May the will of the Lord be done" (Acts 21:14). So, because they said, "May the will of the Lord be done," did the apostles wish that he would suffer such things? Or did they rather devoutly submit their minds to t…
Pour une étude immersive de Actes 21,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →