Traductions
Louis Segond 1910
Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
KJV
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
KJV
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Various
Patrologia Latina Vol. 121 (Migne)
se praescivit. Ipsa est praedestinatio sanctorum, «quos elegit in Christo ante constitutionem mundi (Act. IV, 18) .»] Et iterum (cap. 11) : [Et parvulis, inquit, quibus vult, etiam non volentibus neque currentibus subvenit; quos ante constitutionem mundi elegit in Christo daturus…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
sset Paulus Lystris, et lapidatus esset, ut mortuus aestimaretur, ille surrexit, coepit praedicare (Act. IV, 18) ; sive morientes, quia adeo persequebantur, ut cedere se putarent; sed vivebant, quia non cedebant: si enim cessissent, anima morerentur. Ut castigati, etc. Ut super…
Various
Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)
s. Nam cum principibus sacerdotum non acquieverunt praecipientibus, «ne loquerentur in nomine Jesu (Act. IV, 18) ,» gravissimas passi sunt tribulationes. Similiter et caeteris fidelibus contingere solet. Sequitur: VERS. 3.---«A voce angeli fugerunt populi, et ab exaltatione tu…
Pour une étude immersive de Actes 4,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →