Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.

KJV

And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it [is] unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    αι ss. S2): εἴ κέ v 20 ὀλιγοδεΐας M: ὀλιγοδεείας S; ὀλιγοδείας v 3 Num. 18,31. 17. 18 Lev. 11,7. 10. Deut. 14,8. 10. 18 cf. Clem. Alex. Strom. II 20 p. 484 P. πάσης τοίνυν ἀρετῆς μεμνημένος ὁ θεῖος νόμος ἀλείφει μάλιστα τὸν ἄνθρωπον ἐπὶ τὴν ἐγκράτειαν, θεμέλιον ἀρετῶν κατατιθέμεν…
  • Barnabae epistula

    Barnabae epistula

    τὰ πετεινὰ καθήμενα εἰς ἁρπαγήν. ἔχετε τελείως καὶ περὶ τῆς βρώσεως. πάλιν λέγει Μωϋσῆς: Lev. 11, 8; Deut. 14, 8 Φάγεσθε πᾶν διχηλοῦν καὶ μαρυκώμενον. τί λέγει; ὅτι τὴν τροφὴν λαμβάνων οἶδεν τὸν τρέφοντα αὐτὸν καὶ ἐπ̓ αὐτῷ ἀναπαυόμενος εὐφραίνεσθαι δοκεῖ. καλῶς εἶπεν βλέπων τὴν ἐ…
  • Methodius

    In Genesim (In Catenis)

    0 — 10 Symp. 8. 27, 6. 113, 23. De lepra 13, 2. 14, 5. — 15 Lev. 11, 4. Deut. 14, 7 — 24 Lev. 11, 8. Deut. 14, 8 — 29 Psal. 44, 9. 10 — 32 vgl. De res. I, 48, 1. 62, 8. II, 16, 11. 17, 4. ΙΙΙ, 20, 4. Tert. De praescr. 32 7 vor »Denn« + »Was gespaltenen Hufes ist, was aber das Wie…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 14,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie