Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.

KJV

Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they [are] unclean to you.

Lecture patristique

3
  • Barnabae epistula

    Barnabae epistula

    ισεν, καθὼς τὰ πετεινὰ καθήμενα εἰς ἁρπαγήν. ἔχετε τελείως καὶ περὶ τῆς βρώσεως. πάλιν λέγει Μωϋσῆς: Lev. 11, 8; Deut. 14, 8 Φάγεσθε πᾶν διχηλοῦν καὶ μαρυκώμενον. τί λέγει; ὅτι τὴν τροφὴν λαμβάνων οἶδεν τὸν τρέφοντα αὐτὸν καὶ ἐπ̓ αὐτῷ ἀναπαυόμενος εὐφραίνεσθαι δοκεῖ. καλῶς εἶπεν…
  • Methodius

    In Genesim (In Catenis)

    nc. IV, 2, 10 — 10 Symp. 8. 27, 6. 113, 23. De lepra 13, 2. 14, 5. — 15 Lev. 11, 4. Deut. 14, 7 — 24 Lev. 11, 8. Deut. 14, 8 — 29 Psal. 44, 9. 10 — 32 vgl. De res. I, 48, 1. 62, 8. II, 16, 11. 17, 4. ΙΙΙ, 20, 4. Tert. De praescr. 32 7 vor »Denn« + »Was gespaltenen Hufes ist, was…
  • Vaschalde

    CSCO 097 (Syr 48) — Iacobi Edesseni Hexaemeron (versio)

    sed dedit [eis] tantum intestina pauca et tenuia in ! Levit., x1, 3. — ? Vide ceorrectiones, — * Levit., XI, 4-8. * p. 260 * p. 261 — 222 — veniribus eorum secundum paucitatem eibi eorum. Leo autem, sieut de eo dieitur, unum tantum intestinum habet quod tota vení…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Lévitique 11,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie