Traductions
Louis Segond 1910
Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.
KJV
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they [are] unclean to you.
Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.
KJV
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they [are] unclean to you.
Barnabae epistula
Barnabae epistula
ισεν, καθὼς τὰ πετεινὰ καθήμενα εἰς ἁρπαγήν. ἔχετε τελείως καὶ περὶ τῆς βρώσεως. πάλιν λέγει Μωϋσῆς: Lev. 11, 8; Deut. 14, 8 Φάγεσθε πᾶν διχηλοῦν καὶ μαρυκώμενον. τί λέγει; ὅτι τὴν τροφὴν λαμβάνων οἶδεν τὸν τρέφοντα αὐτὸν καὶ ἐπ̓ αὐτῷ ἀναπαυόμενος εὐφραίνεσθαι δοκεῖ. καλῶς εἶπεν…
Methodius
In Genesim (In Catenis)
nc. IV, 2, 10 — 10 Symp. 8. 27, 6. 113, 23. De lepra 13, 2. 14, 5. — 15 Lev. 11, 4. Deut. 14, 7 — 24 Lev. 11, 8. Deut. 14, 8 — 29 Psal. 44, 9. 10 — 32 vgl. De res. I, 48, 1. 62, 8. II, 16, 11. 17, 4. ΙΙΙ, 20, 4. Tert. De praescr. 32 7 vor »Denn« + »Was gespaltenen Hufes ist, was…
Vaschalde
CSCO 097 (Syr 48) — Iacobi Edesseni Hexaemeron (versio)
sed dedit [eis] tantum intestina pauca et tenuia in ! Levit., x1, 3. — ? Vide ceorrectiones, — * Levit., XI, 4-8. * p. 260 * p. 261 — 222 — veniribus eorum secundum paucitatem eibi eorum. Leo autem, sieut de eo dieitur, unum tantum intestinum habet quod tota vení…
Pour une étude immersive de Lévitique 11,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →