Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Voici ce que j'ai vu: c'est pour l'homme une chose bonne et belle de manger et de boire, et de jouir du bien-être au milieu de tout le travail qu'il fait sous le soleil, pendant le nombre des jours de vie que Dieu lui a donnés; car c'est là sa part.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Voici ce que j'ai vu: c'est pour l'homme une chose bonne et belle de manger et de boire, et de jouir du bien-être au milieu de tout le travail qu'il fait sous le soleil, pendant le nombre des jours de vie que Dieu lui a donnés; car c'est là sa part.

KJV

Behold [that] which I have seen: [it is] good and comely [for one] to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it [is] his portion.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 89 (Migne)

    ione mirandus. [Col. 0086D] Haec Beda [Col. 0085] EXCERPTA DE S. ALDHELMO. Ex Bedae Hist. Eccles. V, 18. [Col. 0085D] Anno dominicae incarnationis septingentesimo quinto, Alfridus, rex Northanhumbrorum, defunctus est, anno regni sui vicesimo necdum impleto; cui suc…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 94 (Migne)

    ita constitutis, non immerito quidam cogitaverunt duos fuisse Babylas episcopos. Sozomenus in Hist. Eccl., V, 18, prodit Gallum fratrem Juliani transtulisse in Daphnen suburblum Antiochiae, ubi delubrum erat Apolinis, [Col. 0822B] loculum Babylae martyris; ex quo quidem tempore…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ecclésiaste 5,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie