Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Exode 18,23Exod.18.23

Si tu fais cela, et que Dieu te donne des ordres, tu pourras y suffire, et tout ce peuple parviendra heureusement à sa destination.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Si tu fais cela, et que Dieu te donne des ordres, tu pourras y suffire, et tout ce peuple parviendra heureusement à sa destination.

KJV

If thou shalt do this thing, and God command thee [so], then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 97 (Migne)

    25-28, 23, 24, 29. 16.---805. B., c. 11 (altera vice). 17-26.---809. Aquense, c. 12, 16 ex., 17 ex., 18, 20-24. 27-33.---810. Aquense, c. 2, 3, 11-15. 34-35.---811. De Exercitalibus, c. 5, 6. 36-37.---811. Rononiense, c. 9, 11. 38.---789. Ecclesiastica, c. 97. A…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    ientem Pharaonem ex auctoritate premit (Exod. VII-XIV) , et consulenti Jethro ex humilitate obedit (Exod. XVIII, 13-26) . Vir Domini Samuel peccatum se perpetrare existimat, si pro populo qui eum de principatu dejicit orat (I Reg. XII, 23) : et Agag pinguissimum in frusta consci…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)

    ces in levibus judicabant: omne autem verbum quod gravius erat, ad ipsius Moysis examen referebant (Exod. XVIII, 13-27) . Sic in hoc jubetur praepositus ad presbyterum referre: quidquid per se secundum canonicam Regulam non valet definire. Unde patet verum esse, quod superius di…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Exode 18,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie