Traductions
Louis Segond 1910
Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
KJV
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
KJV
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
Philo Judaeus
De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)
—214,1 pergit Nicetas: δίκη δ’ ἔστω — θάνατος ἀπαραίτητος. ἀλλά τοιοῦτος μὲν ὁ περὶ κλοπῆς νόμος. 22 Exod. 21,17. Deut. 24,7. of. loseph. Ant. lud. I V § 271 ἐπ’ ἀνθρώπου μὲν κλοπῇ θάνατος ἔστω ζημία. ἀνδραποδίσασθαι καὶ πεπρακότων θάνατος ἀπαραίτητος· ἤδη γὰρ οὗτοί γε συγγενεῖς…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
uben junioribus fratribus contumelia paterna postposuit. Ad postremum quoque: Qui maledixerit patri (Exod. XXI, 17; Lev. XX, 9) , et reliqua. III. Benedictiones patrum in filio haereditare genuinum est. Contra leges autem naturae pugnant, qui parentibus inobedientiam seu contuma…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
dubito, amplectaris et te fecisse quia gratuleris. Qui maledicit patri vel matri, morte moriatur (Exod. XXI, 17) , rogo dictum memineris; et te patrem tuum heri fellonem, quod plus utique quam fatue est, matrem tuam putam [Note: [Col. 0439D] Vox putam, quae vocem racha immani…
Pour une étude immersive de Exode 21,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →