Traductions
Louis Segond 1910
Lorsqu'il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva au-dessus d'Abraham.
KJV
And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
Lorsqu'il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva au-dessus d'Abraham.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Lorsqu'il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva au-dessus d'Abraham.
KJV
And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
Philo Judaeus
De Mutatione Nominum
μείζους καὶ πλείους δωρεὰς προὔθηκε τοῖς ζητοῦσιν εἰς εὕρεσιν. Τὸ δὲ „συνετέλεσε λαλῶν πρὸς αὐτὸν“ (Gen. 17,22) ἴσον ἐστὶ τῷ τὸν ἀκροατὴν αὐτὸν ἐτελείωσε κενὸν ὄντα σοφίας πρότερον καὶ ἀθανάτων λόγων ἐπλήρωσεν. ἐπεὶ δὲ τέλειος ὁ μαθητὴς ἐγένετο, „ἀνέβη κύριος ἀπὸ Ἀβραάμ“ (ibid.)…
Graf
CSCO 130 (Arab 14) — Die Schriften des Jacobiten Habib Abu Raita (textus)
é GA من البال " ول 18 فند * 8 am Rand : خمسون JU اول سوال ابراهیم لله — 8 S add. J5— 4 Siehe Gen., XVII, 22-32 — 5 P من دی 8 6 - وغامور 7 Gen, XIX, 24 — 8 Peš. zu eh — 9 Lies تن" — 10 P س الذى 1 Ee, II, 1-6 — 12 8 add. ojl— 18 En, XXXIV, 5-6 — 14 Ps. XXXII 6 — 15 Pe…
Pour une étude immersive de Genèse 17,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →