Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 17,8Gen.17.8

Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.

KJV

And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    est; veluti hoc quod Abrahae dicitur: Dabo tibi et semini tuo terram hanc in possessionem aeternam (Gen. XVII, 8) . Cum nec ipsa terra, nec ejus habitatores aeterni esse potuissent, sed [Col. 0421C] terra viventium, quae per hanc terram significatur, aeterna est; et habitatores…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    carnali ad Christum, et de promissione quae dicta est Abraham: Tibi et semini tuo dabo terram hanc (Gen. XVII, 8) , quia ex uno omnes, id est, Abraham; Christus secundum carnem, [Col. 1042D] et illi ad quos haec loquebatur. Quod vero superius ait, quoniam ergo pueri communicaver…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    e tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae et omnem terram Chanaan in possessionem aeternam (Gen. XVII, 8) , non credo te adeo delirare, ut aeternitatis vocabulo vitae quoque futurae beatitudinem includas, de qua hic superfluum est quidquam praecipere. Saepe etiam sicut n…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 17,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie