Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 22,5Gen.22.5

Et Abraham dit à ses serviteurs: Restez ici avec l'âne; moi et le jeune homme, nous irons jusque-là pour adorer, et nous reviendrons auprès de vous.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Et Abraham dit à ses serviteurs: Restez ici avec l'âne; moi et le jeune homme, nous irons jusque-là pour adorer, et nous reviendrons auprès de vous.

KJV

And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    e Patriarchs (De Abraham i) says of Abraham that he "spoke craftily to his servants, when he said" ( Gn. 22:5 ): "I and the boy will go with speed as far as yonder, and after we have worshipped, will return to you." Now to pretend and to speak craftily savor of dissimulation: and…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    id est quod dixit pueris suis: Vos exspectate hic: ego et puer, cum adoraverimus, revertemur ad vos (Gen. XXII, 5) ?--- Resp. [Igitur et dubitanti animo mactare puerum cogitabat, et indubitanti animo in Deum resuscitari credebat eum.] Idcirco utrumque laudis [ Ms., laudabilis] es…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    Genesi: «Exspectate hic cum asino, postquam adoraverimus, revertemur ad vos [Note: [Col. 0867] 13 Gen. XXII, 5.] ,» quod caecitas ex parte contigit in Israel, donec plenitudo gentium introeat, et sic omnis Israel salvus fiet [Note: [Col. 0867] 14 Rom. XI, 25.] . Asinus, quil…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 22,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie