Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 27,19Gen.27.19

Jacob répondit à son père: Je suis Esaü, ton fils aîné; j'ai fait ce que tu m'as dit. Lève-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Jacob répondit à son père: Je suis Esaü, ton fils aîné; j'ai fait ce que tu m'as dit. Lève-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse.

KJV

And Jacob said unto his father, I [am] Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.

Lecture patristique

2
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ἰ τὸ σωματικὸν αὐτοῦ ἐκλάβοιμεν· ψευδὲς δὲ αὐτὸ τοῦτο, εἰ ἐπὶ τῆς θειοτέρας δυνάμεως ἀκούοιμεν τὸ 21 Gen. 27, 19. — Vgl. Vgl. Gen. 25, 31. — 23 Vgl. Gen. 27, 16. — 33 Rom. 1, 3. 1 λέγων, corr. We | 8 καταχρησάμενον, corr. V | 9 δὲ + We | 10 ὡς αἰσθητῶν, corr. Hu | 11 τετρανωμένων…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 146 (Migne)

    um Lullum archiepiscopum Maguntinum, qui successit sancto Bonifacio martiri et ejus loci episcopo.] (Gen. XXVII, 19) .» Fuldensem, quam Lambertus laudat, historiam eamdam putarim quam Trithemius a Megenfredo magistro conscriptam esse sibique multa notatu digna suppeditasse dici…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 27,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie