Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 31,38Gen.31.38

Voilà vingt ans que j'ai passés chez toi; tes brebis et tes chèvres n'ont point avorté, et je n'ai point mangé les béliers de ton troupeau.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Voilà vingt ans que j'ai passés chez toi; tes brebis et tes chèvres n'ont point avorté, et je n'ai point mangé les béliers de ton troupeau.

KJV

This twenty years [have] I [been] with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    id furto perierat a me exigebas, die nocteque aestu urebar et gelu, fugiebat somnus ab oculis meis (Gen. XXXI, 38, 39) .» Si ergo laborat et vigilat qui pascit oves Laban, quanto labore, quantisque vigiliis debet intendere qui pascit oves Dei? Sed in his omnibus ipse nos instrua…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    uid furto perierat a me exigebas. Die noctuque aestu urebar et gelu, fugiebat somnus ab oculis meis (Gen. XXXI, 38-40) .» Si igitur laborat et vigilat qui pascit oves Laban, quanto labore quantisque vigiliis debet intendere qui pascit oves Dei? Sed in his omnibus ipse nos instrua…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 31,38 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie