Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 33,10Gen.33.10

Et Jacob répondit: Non, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, accepte de ma main mon présent; car c'est pour cela que j'ai regardé ta face comme on regarde la face de Dieu, et tu m'as accueilli favorablement.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Et Jacob répondit: Non, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, accepte de ma main mon présent; car c'est pour cela que j'ai regardé ta face comme on regarde la face de Dieu, et tu m'as accueilli favorablement.

KJV

And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    244. Quid [sibi vult] quod Jacob ait [fratri suo]: Sic vidi faciem tuam, quasi viderem faciem Dei (Gen. XXXIII, 10) . Utrum paventis et perturbati animi verba usque in hanc adulationem proruperunt?--- Resp. Haec verba fraterna sunt et benigno animo dicta, quoniam post benignam…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 33,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie