Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Les géants étaient sur la terre en ces temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu'elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux dans l'antiquité.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Les géants étaient sur la terre en ces temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu'elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux dans l'antiquité.

KJV

There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare [children] to them, the same [became] mighty men which [were] of old, men of renown.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Gigantibus

    ώμεθα μυεῖσθαι, νυνὶ δὲ τὰ ἑξῆς λέγωμεν. „Οἱ δὲ γίγαντες ἦσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις“ (Gen. 6,4). ἴσως τις τὰ παρὰ τοῖς ποιηταῖς μεμυθευμένα περὶ τῶν γιγάντων οἴεται τὸν νομοθέτην αἰνίττεσθαι πλεῖστον ὅσον διεστηκότα τοῦ μυθοπλαστεῖν καὶ τοῖς ἀληθείας ἴχνεσιν αὐτῆς…
  • Philo Judaeus

    Quod Deus Sit Immutabilis

    φησίν „ὡς ἂν εἰσεπορεύοντο οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ πρὸς τὰς θυγατέρας τῶν ἀνθρώπων, καὶ ἐγέννων αὑτοῖς„ (Gen. 6, 4). οὐκοῦν ἄξιον σκέψασθαι, τίνα ἔχει λόγον τὸ „μετ’ ἐκεῖνο„. ἔστι τοίνυν ἀναφορὰ δεικνύουσά τι τῶν προειρημένων ἐναργέστερον. προείρηται δὲ περὶ θείου πνεύματος, ὃ καταμε…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    daughters of men, and they brought forth children, these are the mighty men of old, men of renown" ( Gn. 6:4 ). Consequently the angels exercised vital functions in their assumed bodies. On the contrary, The bodies assumed by angels have no life, as was stated in the previous art…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 6,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie