Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 11,7Isa.11.7

La vache et l'ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte; Et le lion, comme le boeuf, mangera de la paille.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

La vache et l'ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte; Et le lion, comme le boeuf, mangera de la paille.

KJV

And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    nificet, dicens, Fenum ut bos comedit (Job XL, 10) : et de quo Isaias, Leo quasi bos comedet paleas (Isai. XI, 7) : quomodo propheta de pastu ejus videtur e contrario dicere, Esca ejus electa (Habac. I, 16) ? Quomodo Beemoth iste fenum vel paleas comedens, vitam spiritualium cons…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    is disperguntur. Paleae, infideles, ut in Isaia: «Leo quasi bos paleas comedet [Note: [Col. 1019] 3 Isa. XI, 7.] ,» quod diabolus infideles sibi incorporat. Paleae, damnati in judicio, ut in Evangelio: «Paleas autem * combures igni inexstinguibili [Note: [Col. 1019] 4 Matth.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    tes. Ursus est quilibet crudelis, ut in Isaia: «Vitulus et ursus pascentur [Note: [Col. 1085] 22 Isa. XI, 7.] , «id est, qui crudelis fuit, sacrae Scripturae epulis reficietur. Ursus, immunditia, ut in libris Regum: «Leonem et ursum interfeci ego servus tuus [Note: [Col. 10…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 11,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie