Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 13,22Isa.13.22

Les chacals hurleront dans ses palais, Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance. Son temps est près d'arriver, Et ses jours ne se prolongeront pas.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Les chacals hurleront dans ses palais, Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance. Son temps est près d'arriver, Et ses jours ne se prolongeront pas.

KJV

And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in [their] pleasant palaces: and her time [is] near to come, and her days shall not be prolonged.

Lecture patristique

3
  • Clemens Romanus (Clement of Rome)

    Epistula I ad Corinthios

    ὁ καρπὸς τοῦ ξύλου. ἐπ̓ ἀληθείας ταχὺ καὶ ἐξαίφνης τελειωθήσεται τὸ βούλημα αὐτοῦ, συνεπιμαρτυρούσης Isaiah 13, 22 (LXX) Malach. 3,1 καὶ τῆς γραφῆς, ὅτι ταχὺ ἥξει καὶ οὐ χρονιεῖ, καὶ ἐξαίφνης ἥξει ὁ κύριος εἰς τὸν ναὸν αὐτοῦ, καὶ ὁ ἅγιος, ὃν ὑμεῖς προσδοκᾶτε. Κατανοήσωμεν, ἀγαπητ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    Sirenae sunt haeretici, ut in Isaia: «Et * sirenae in delubris * voluptatis [Note: [Col. 1057] 3 Isa. XIII, 22.] ,» quod haeretici in conventiculis veritatis *. Sitis est desiderium bonum, ut in Psalmis: «In siti mea potaverunt [me aceto] [Note: [Col. 1057] 4 Psal. LXVIII,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    a peccata, ut in Evangelio: «Sed et canes veniebant, et lingebant ulcera ejus [Note: [Col. 1083] 36 Isa. XIII, 22.] ,» quod praedicatores docebant et curabant populi peccata gentilis. Ululae sunt iniqui, ut in Isaia: «Et * respondebant ululae in conspectu ejus [Note: [Col.…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 13,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie