Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 17,14Isa.17.14

Quand vient le soir, voici, c'est une ruine soudaine; Avant le matin, ils ne sont plus! Voilà le partage de ceux qui nous dépouillent, Le sort de ceux qui nous pillent.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Quand vient le soir, voici, c'est une ruine soudaine; Avant le matin, ils ne sont plus! Voilà le partage de ceux qui nous dépouillent, Le sort de ceux qui nous pillent.

KJV

And behold at eveningtide trouble; [and] before the morning he [is] not. This [is] the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    it enim vobis impetens propheta: «Haec est pars eorum qui vastaverunt nos, et sors diripientium nos (Isa. XVII, 14) .»---«item angeli veloces ad gregem convulsum et dilaceratum ad populum terribilem (Isa. XVIII, 2) .» Ad vos angelus missus est, scilicet per sacerdotes, quorum voc…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    tristatione dicentium: «Sustinuimus pacem, et non venis, Domine; quaesivimus bona, et ecce turbatio (Isa. XVII, 14) .» Nimirum sic ego David poenitens, verbi gratia, ego Petrus apostolus contristatus sum in exercitatione mea, qui, postquam flevi amare in exercitatione mea, necd…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 17,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie