Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 33,14Isa.33.14

Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies: Qui de nous pourra rester auprès d'un feu dévorant? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles? -

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies: Qui de nous pourra rester auprès d'un feu dévorant? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles? -

KJV

The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    bas et luctu, saepius illud propheticum commemorans: Quis durare poterit cum ardoribus sempiternis? (Isa. XXXIII, 14.) Augebant devotionem tuam inspecta damnatorum supplicia, nunc praemia beatorum. Sic inferioris et superioris irrigui novus possessor effectus, totus in lacrymas q…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    um cor hominis imples! Quis poterit habitare de nobis cum igne devorante, cum ardoribus sempiternis (Isai. XXXIII, 14) , cum jam non erit ignis in Sion, sed caminus in Jerusalem, in splendoribus aeternitatis? Tunc etiam recordabimur de hoc parvo igniculo quem sentimus in convalle…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    oterit ex vobis habitare cum igne devorante? aut quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis? (Isai. XXXIII, 14.) [Col. 1027D] 9. Haec audiens villicus plane si timuerit, ne mireris. Et notandum quod timor iste quadriformis est; scilicet mundanus, servilis, initialis, et…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 33,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie