Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 38,18Isa.38.18

Ce n'est pas le séjour des morts qui te loue, Ce n'est pas la mort qui te célèbre; Ceux qui sont descendus dans la fosse n'espèrent plus en ta fidélité.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ce n'est pas le séjour des morts qui te loue, Ce n'est pas la mort qui te célèbre; Ceux qui sont descendus dans la fosse n'espèrent plus en ta fidélité.

KJV

For the grave cannot praise thee, death can [not] celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    l. 0978B] Lacus infernus est, ut in Isaia: «Cum iis qui descenderunt in lacum [Note: [Col. 0977] 16 Isa. XXXVIII, 18.] ,» id est, cum iis qui fuerunt in infernum. Item Joannes in Apocalypsi: «Et misit angelus falcem suam in terram, et vindemiavit vineam terrae, et misit in la…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 159 (Migne)

    V, 8). » Ezechias quoque moriturus ait: «Ego dixi in dimidio dierum meorum: Vadam ad portas inferi (Isai. XXXVIII, 18). » Et postea subdidit: «Tu autem eruisti animam meam, ut non periret (Ibid., 17). » Haec, inquam, spes justorum erat tunc morientium nemo ergo in coelum; sed om…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    emus eam. Amen. SERMO III. De cantico Ezechiae regis, «Ego dixi in dimidio dierum meorum, » etc. (Isa. XXXVIII, 10-20.) 1. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos (Psal. LIV, 24) , perseverantes in sua vetustate usque ad mortem; et hoc quia non timent Dominum. Ve…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 38,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie