Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 49,13Isa.49.13

Cieux, réjouissez-vous! Terre, sois dans l'allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! Car l'Eternel console son peuple, Il a pitié de ses malheureux.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Cieux, réjouissez-vous! Terre, sois dans l'allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! Car l'Eternel console son peuple, Il a pitié de ses malheureux.

KJV

Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    in ea nonnulli. Haec est enim civitas Jerusalem, ad quam Dominus ait: «Et erunt reges nutritii tui (Isa. XLIX, 13) ,» scilicet apostoli et apostolici viri, quorum corda in manu Dei sunt, qui se et alios spiritualiter regunt. Unde Abrahae dicit [Col. 0496B] Abimelech rex: «Ad Deu…
  • Brooks

    CSCO 088 (Syr 42) — Historia Ecclesiastica Zachariae Rhetori Vulgo Adscripta II (versio)

    nium vero harum bonarum rerum, 35 eO ' Ad. CYR., Ep. xxxix, referre. videtur. — ? Ps. xcv, 11; Is., XLIX, 13; IER., iv, 28 ; cf. Is., XLIV, 23. — ? 1 PETR., 1, 18, 19; Eph., v. 2; 1 Tim., n, 6. — * Bar., n 36, 37. — 5 Hebr., n, 14, 17, 18. — * Philipp., n, 7. — 7 Gal., 1…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 49,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie