Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 49,6Isa.49.6

Il dit: C'est peu que tu sois mon serviteur Pour relever les tribus de Jacob Et pour ramener les restes d'Israël: Je t'établis pour être la lumière des nations, Pour porter mon salut jusqu'aux extrémités de la terre.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il dit: C'est peu que tu sois mon serviteur Pour relever les tribus de Jacob Et pour ramener les restes d'Israël: Je t'établis pour être la lumière des nations, Pour porter mon salut jusqu'aux extrémités de la terre.

KJV

And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.

Lecture patristique

3
  • Barnabae epistula

    Barnabae epistula

    ἐκ δεσμῶν πεπεδημένους καὶ ἐξ οἴκου φυλακῆς καθημένους ἐν σκότει. γινώσκομεν οὖν, πόθεν ἐλυτρώθημεν. Is. 49. 6. 7 πάλιν ὁ προφήτης λέγει: Ἰδού, τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν, τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς, οὕτως λέγει κύριος ὁ λυτρωσάμενός σε θεός. Is. 61, 1. 2, cf. Lu…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    e ( AA[2] ,3). But that salvation was to come not to the Jews alone but to all nations, according to Is. 49:6 : "It is a small thing that thou shouldst be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to convert the dregs of Israel. Behold I have given thee to be the light of t…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    that Christ should have preached not only to the Jews, but also to the Gentiles. For it is written ( Is. 49:6 ): "It is a small thing that thou shouldst be My servant to raise up the tribes of Israel [Vulg.: 'Jacob'] and to convert the dregs of Jacob [Vulg.: 'Israel']: behold, I…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 49,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie