Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 49,2Isa.49.2

Il a rendu ma bouche semblable à un glaive tranchant, Il m'a couvert de l'ombre de sa main; Il a fait de moi une flèche aiguë, Il m'a caché dans son carquois.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il a rendu ma bouche semblable à un glaive tranchant, Il m'a couvert de l'ombre de sa main; Il a fait de moi une flèche aiguë, Il m'a caché dans son carquois.

KJV

And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Catena Aurea - Gospel of Matthew

    ote, m: חצרון , as if from חץ , and so Jerome.], ‘an arrow,’ “He hath set me as a polished shaft.” [ Isa 49:2 ] Raban.: Or following another interpretation, according to the abundance of grace, and the width of love. He is Aram the chosen [ed. note, n: רם to be lofty, vid. infr.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    se de se per Isaiam loquitur dicens: Posuit me quasi sagittam electam, in pharetra sua abscondit me (Isa. XLIX, 2) . Nec dubium quin Pater sub tegumento carnis, et ideo quasi sub umbra manus suae, protexit eum. Qua itaque sagitta quaecunque anima fuerit vulnerata, inflammatur amo…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 163 (Migne)

    ostendit. Implens illud Isaiae dicentis: Posuit Dominus os [Col. 1400B] meum quasi gladium acutum (Isa. XLIX, 2) . Acutus gladius ad dexteram et laevam velociter scindit, sic bonos salvandos ad venturi judicis dexteram, et malos damnando ad laevam venturos judicavit. Iterum Isai…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 49,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie