Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 50,2Isa.50.2

Je suis venu: pourquoi n'y avait-il personne? J'ai appelé: pourquoi personne n'a-t-il répondu? Ma main est-elle trop courte pour racheter? N'ai-je pas assez de force pour délivrer? Par ma menace, je dessèche la mer, Je réduis les fleuves en désert; Leurs poissons se corrompent, faute d'eau, Et ils périssent de soif.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Je suis venu: pourquoi n'y avait-il personne? J'ai appelé: pourquoi personne n'a-t-il répondu? Ma main est-elle trop courte pour racheter? N'ai-je pas assez de force pour délivrer? Par ma menace, je dessèche la mer, Je réduis les fleuves en désert; Leurs poissons se corrompent, faute d'eau, Et ils périssent de soif.

KJV

Wherefore, when I came, [was there] no man? when I called, [was there] none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because [there is] no water, and dieth for thirst.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    ia rursus alibi conquirendo: Nunquid abbreviata, seu parvula facta est manus tua ne possis salvare? (Isa. L, 2.) Quae utique si brevis esset ad misericordiam, vel parvula ad potentiam, nunquam ad ima mersos levaret tantis delictorum ponderibus praegravatos. Sed quia jam extensus…
  • Chabot

    CSCO 070 (Syr 27) — Cyrilli Alexandrini Commentarii in Lucam I (textus)

    Wiaan + ADA .Ox aoha حبك‎ aaa AA EA SAD SS NN 5 10 15 20 9 on -ea 139 همع(‎ isl ۲ Qa OV5o Qm) نهد‎ . Asan x کال کہ لكيلدمه‎ Lo Nason شیم‎ pos ۵ .Ox cow No who Na aorta ملموسب.‎ manasa ىة . وه کت‎ cua دة‎ aonda هوه حب‎ wad MUDI oom كن‎ SMALL 0 PABA . 50…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 50,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie