Traductions
Louis Segond 1910
Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
KJV
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where [is] he?
Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
KJV
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where [is] he?
Marcellus of Ankara
Fragmenta
< 8.5, 84 Ι εἰ V2 ἡ V*) 102, 22 Ι ἧ V2 εἰ ? V*) 35, 34 Ι 26 πατὴρ] + ἔφη r | 30 μὲν ᾖ] μένῃ mr vgl. Job. 14, 10 ἅπασί οὑν λόγοις τε ἰαὶ ἔργοις ἀκριβῆ συμφωνίαν, ὡς Ἀστέριος ἔφη, ὁ σωτῆρ’ λέγει »ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἓν ἐσμεν«, ἀλλά διότι ἀδύνατόν ἐστιν, ἧ λόγον θεοῦ ἧ θεὸν τοῦ ἑαυτοῦ μ…
Marcellus of Ancyra
Fragmenta
< 8.5, 84 Ι εἰ V2 ἡ V*) 102, 22 Ι ἧ V2 εἰ ? V*) 35, 34 Ι 26 πατὴρ] + ἔφη r | 30 μὲν ᾖ] μένῃ mr vgl. Job. 14, 10 ἅπασί οὑν λόγοις τε ἰαὶ ἔργοις ἀκριβῆ συμφωνίαν, ὡς Ἀστέριος ἔφη, ὁ σωτῆρ’ λέγει »ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἓν ἐσμεν«, ἀλλά διότι ἀδύνατόν ἐστιν, ἧ λόγον θεοῦ ἧ θεὸν τοῦ ἑαυτοῦ μ…
Various
Patrologia Latina Vol. 89 (Migne)
emoratus Job . . . . admirando loquitur dicens: Homo cum mortuus fuerit, et nudatus, ubi quaeso est (Job. XIV, 10) ? Quid vero post modicum futuri sitis, mortuorum ossa et cinis in sepulcris demonstrant. Vade itaque, o dives, ad monumenta [Col. 1287B] regum et divitum, et ibi te…
Pour une étude immersive de Job 14,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →