Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 14,13Job.14.13

Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!

KJV

O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    dicit: Quis mihi tribuat ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus? (Job XIV, 13.) David etiam secundum carnem Christi pater electus, de se ac de cunctis viventibus [Col. 1381B] sciendo interrogat dicens: Quis est homo qui vivit, et non videbit mor…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)

    me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus; et constituas mihi tempus in quo recorderis mei? (Job XIV, 13.) Israel quoque ad filios aiebat: Deducetis canos meos cum dolore ad inferos (Gen. XLII, 38) . Quid in his solemnis laetitiae, quid festivae celebritatis apparet? 7.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    e, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Job XIV, 13.) Sed jam venerat tempus, fratres, illud, quod beatus Job postulabat, jam recordandi tempus, jam venerat tempus miserendi, quando sanctorum voces sub altare Dei beatus…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 14,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie