Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 55,2Isa.55.2

Pourquoi pesez-vous de l'argent pour ce qui ne nourrit pas? Pourquoi travaillez-vous pour ce qui ne rassasie pas? Ecoutez-moi donc, et vous mangerez ce qui est bon, Et votre âme se délectera de mets succulents.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Pourquoi pesez-vous de l'argent pour ce qui ne nourrit pas? Pourquoi travaillez-vous pour ce qui ne rassasie pas? Ecoutez-moi donc, et vous mangerez ce qui est bon, Et votre âme se délectera de mets succulents.

KJV

Wherefore do ye spend money for [that which is] not bread? and your labour for [that which] satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye [that which is] good, and let your soul delight itself in fatness.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    nem eruditiones spirituales, ut in Isaia: «Appenditis argentum non in panibus [Note: [Col. 1021] 7 Isa. LV, 2.] ,» id est, in locutionibus vestris non intenditis satis eruditionibus: Per panes apostoli, ut in Exodo: «Panes duodecim propositionis in mensa [Note: [Col. 1021]…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    est praedicatio. Nam et praedicatio aqua est, secundum illud: «Omnes sitientes, venite ad aquas (Isa. LV, 2) .» Itemque: «Aqua profunda verba ex ore viri (Prov. XVIII, 4) .» Et item [Note: [Col. 1098D] Cod. Vat. et Cod. Arch. Vat. habent: Exspectetur. Vulgata tamen ex vers. L…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 185 (Migne)

    iatis? Quare appenditis [Col. 0146D] argentum non in panibus, et laborem vestrum non in saturitate (Isai. LV, 2) ? Ut video, vilior est vobis argento vestro panis ille qui de coelo descendit, et dat vitam mundo. Sed non potest scire quanti [ alias quantus.] sit, qui non vult gus…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 55,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie