Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Le peuple qui marchait dans les ténèbres Voit une grande lumière; Sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort Une lumière resplendit.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Le peuple qui marchait dans les ténèbres Voit une grande lumière; Sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort Une lumière resplendit.

KJV

The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

Lecture patristique

3
  • Bonaventura

    operaomnia vol3

    it sub tcrra. Verba in tene- bns et in iiinbrn morlis scilcul OCCUITUnt, Ul scis, in Isai. 9, 2. et Luc. I, 79. Pro his qui (toT?) multi codd. et edd. bis lu quae, 1 Baruch 3, .is : l'ost haec in terris visus esl el cum ho- minibus…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 89 (Migne)

    qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam. Sedentibus in regione umbrae mortis lux orta est eis (Isa. IX, 2) . De hoc lumine Joannes evangelista testatur dicens: Erat lumen verum, quod illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum (Joan. I, 9) . De hoc in Epistola sua dici…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    ui sedebat in tenebris, vidit lucem magnam; habitantibus in regione umbrae mortis, lux orta est eis (Isai. IX, 2) ; deinde ipso divinitatis suae lumine praeeunte, ex diversis hujus vitae conversationibus et officiis, ut Evangelia loquuntur (Luc. VI, 13) , discipulos vocavit, et…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 9,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie