Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Voici, je t'établis en ce jour sur tout le pays comme une ville forte, une colonne de fer et un mur d'airain, contre les rois de Juda, contre ses chefs, contre ses sacrificateurs, et contre le peuple du pays.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Voici, je t'établis en ce jour sur tout le pays comme une ville forte, une colonne de fer et un mur d'airain, contre les rois de Juda, contre ses chefs, contre ses sacrificateurs, et contre le peuple du pays.

KJV

For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)

    R. x003C; c* χερσεῖ ο | ἀργῷ Blass ἀγρῷ co Ι 30 τὰ Gh τὸ co Ι 32 ὐκ Vat. gr. 1153/54 ουκ CO. Klagel. Jerem. 1, 18. Στόμα κυρίου τοὺς προφήτας ἐκληπτέον, ὡν ὑπάρχων Ἡσαΐας ἔλεγε· »τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησε ταῦτα«. Ἱερουσαλὴμ δὲ ὠνείδισται ὑπὸ τοῦ σωτῆρος ὡς »ἀποκτείνασα τοὺς προ…
  • Origen

    Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)

    αράδειγμα τούτοις παρέχουσα, πρὸς τὸ μὴ παθεῖν παραπλήσια τὴν τοῦ θεοῦ μαθόντας δικαιοσύνην. Klagel. Jerem. 1, 18. Μετὰ τὸ αἰσθητόν, παρθένους νόει τοὺς ἐν ἀφθαρσίᾳ βιοῦντας, νεανίσκους δὲ τοὺς ἐν ἀρετῇ εὐδοκίμους. πολλάκις γὰρ καὶ οἱ ἅγιοι τοῖς ὑπευθύνοις συμπάσχουσιν. Klagel. J…
  • Lucifer of Cagliari

    Book on Not Sparing Those Who Sin Against God

    d, He has given us, His priests, the power to rebuke, teach you who are entrusted to us, as He said: Jeremiah 1:17-19: "Do not be dismayed by them, lest I dismay you before them. Behold, I have made you this day a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 1,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie