Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Si tu cours avec des piétons et qu'ils te fatiguent, Comment pourras-tu lutter avec des chevaux? Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée paisible, Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain?

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Si tu cours avec des piétons et qu'ils te fatiguent, Comment pourras-tu lutter avec des chevaux? Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée paisible, Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain?

KJV

If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and [if] in the land of peace, [wherein] thou trustedst, [they wearied thee], then how wilt thou do in the swelling of Jordan?

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    hujus vitae miseria: Si in terra, inquit, pacis secura non fueris, quid facies in superbia Jordanis (Jer. XII, 5) ? Et Job: Ecce qui serviunt ei non sunt stabiles, et [Col. 0711C] in angelis suis reperit pravitatem: quanto magis qui domos habitant luteas, qui terrenum habent fun…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 12,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie