Traductions
Louis Segond 1910
L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;
KJV
When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me:
L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;
KJV
When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me:
Various
Patrologia Latina Vol. 95 (Migne)
am, diligentissime investigabam. Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam (Job. XXIX, 11, 17) . Et paulo post: Si negavi, inquit, quod volebant pauperibus, et oculos viduae expectare feci. Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea. Q…
Various
Patrologia Latina Vol. 106 (Migne)
ebam, diligentissime investigabam. Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam (Job. XXIX, 11 et seqq.) . Item idem post pauca: Cumque sederem quasi rex circumstante exercitu; eram tamen moerentium consolator (Ibid., 25) . Videant etiam qualem sollicitudi…
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
iebam diligentissime investigabam. Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam (Job XXIX, 11-17) ,» et paulo post: «Si negavi, inquit, quod volebant pauperibus, et oculos viduae exspectare feci. Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea, q…
Pour une étude immersive de Job 29,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →