Traductions
Louis Segond 1910
N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon coeur n'avait-il pas pitié de l'indigent?
KJV
Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon coeur n'avait-il pas pitié de l'indigent?
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon coeur n'avait-il pas pitié de l'indigent?
KJV
Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
ευούσης γέλωτ’ ἃς, προλαβὼν ὁ μακά- 14 Job. 29, 12. 22 Rom. 12, 15. 23 Luc. 6, 21. 1. Cor. 12, 26 26 Job. 30, 25. ριός φησιν εἰ δὲ ἤμην πεπορευμένος μετὰ γελοια- στῶν, εἰ δὲ καὶ ἐσπούδασεν ὁ πούς μου εἰς δόλον, ἕσταμαι δὲ ἐν ζυγῷ δικαίῳ, οἶδεν δὲ ὁ κύριος τὴν ἀκακίαν μου.” ‘ Επει…
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
) .» Et paulo post: «Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi (Job XXX, 25) .» Hinc et Salomon: «Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum liberare [Col. 0507D] ne cesses (Prov. XXIV, 11) .» Quibus sanctae auctoritatis i…
Pour une étude immersive de Job 30,25 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →