Traductions
Louis Segond 1910
Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,
KJV
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,
KJV
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
Imber, exuberans doctrina, ut in Job: «Quis dedit vehementissimo imbri cursum [Note: [Col. 0969] 20 Job XXXVIII, 25.] ?» quod solus Deus facit ut doctrina exuberans ab homine suscipiatur. Imber, humilis doctrina, ut in Isaia: «Mandabo nubibus meis, ne pluant super eam imbrem…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
1068A] Tonitrus est incarnatus Dominus, ut in Job: «Et viam sonantis tonitrui [Note: [Col. 1067] 19 Job XXXVIII, 25.] ,» quod Pater inspiravit * in cordibus audientium, ut fidem praebeant Christo praedicanti. Tonitrus, quilibet praedicator, ut in Psalmis: «voce tonitrui tui f…
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
iter alios respiciens redimat, alios deserens perdat.» Item in eodem: « Auferetur ab impiis lux sua (Job XXXVIII, 25) , quia dum veritati credere renuunt, cogitationem legis in perpetuum amittunt: et dum de accepta lege superbiunt, nimirum de scientiae suae gloria caecantur. Scri…
Pour une étude immersive de Job 38,25 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →