Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 39,17Job.39.17

Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.

KJV

Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    Per ova subjecti, ut in Job: «Quae * delinquit [Col. 1015A] in terra ova sua [Note: [Col. 1015] 1 Job. XXXIX, 17.] ,» quod pravus praelatus subjectos suos in operibus terrenis a vera religione alienis versari permittit. Per ova, consilia daemonum, ut in Isaia: «Qui comederit…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    ur. Pulvis, infirma actio, ut in Job: «Tu forsitan in pulvere calefacies ea [Note: [Col. 1033] 14 Job XXXIX, 17.] ?» quod solus Deus subjectos in conversatione infima neglecte a malo praelato derelictos coelesti valet amore inflammare. Pulvis, spiritualis infirmitas, ut in…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    ustitiae in tentationem inducit, quoniam juste induci permittit. Et in Job, Privavit Deus sapientia (Job XXXIX, 17) , cui juste non dedit: et de his de quibus scriptum est, quia non potuerunt audire quoniam voluit Deus eos occidere (I Reg. II, 25) , scilicet quod merebantur.: ut…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 39,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie