Traductions
Louis Segond 1910
Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.
KJV
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.
KJV
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ttarius est quilibet praedicator, ut in Job: «Non fugabit eum vir sagittarius [Note: [Col. 1043] 15 Job XLI, 19.] ,» quod per se [Col. 1044A] sine adjutorio Dei a mente hominis diabolum ejicere non potest praedicator. Sagitta est sermo Dei, ut in libro Regum: «Sagitta Jo…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
culo derelinquat: sicut a Deo ad beatum Job de eodem hoste dicitur: Non fugabit eum vir sagittarius (Job XLI, 19) . Sagittae sunt verba Domini, ut est illud: Sagittae tuae acutae (Psal. XLIV, 6) . Arcus vero qui ex cornu fit et corda, Vetus Testamentum propter rigoris duritiam, e…
Various
Patrologia Latina Vol. 174 (Migne)
De hac multiformi astutia ejus ad beatum Job loquens ait Dominus: Non fugabit eum vir sagittarius (Job XLI, 19) . Et iterum: Deridebit vibrantem hastam (ibid., 20) . Et paulo post: Sternet sibi aurum quasi lutum (ibid., 21) . Huic astutiae diaboli succedit infinita et perpetua…
Pour une étude immersive de Job 41,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →